Как повысить профессиональный индекс

На днях натолкнулась на пост, где автор посетовал, что его «язык написания» стал скудноват. Чтобы сделать его богаче, он решил побольше читать. И назвал всего три имени. Двое в переводе, что касается третьего, то насчет его авторского стиля можно спорить часами – все относительно.  Вот поистине, скажи мне, что ты читаешь, и я скажу, как ты пишешь.

Безусловно, любому автору нужно повышать индекс начитанности и насмотренности. С этим, думаю, никто даже спорить не будет. Практически каждый состоявшийся писатель первым делом советует: читайте, читайте и еще раз читайте. То же самое касается фильмов: смотрите, смотрите и еще раз смотрите. Книги и фильмы – лучшие учителя. Но здесь есть один момент: важно не то, сколько ты прочитаешь книг и сколько фильмов посмотришь, важно, кого ты будешь читать (смотреть), и важно, КАК ты это будешь делать.

Обычный читатель или зритель делает это из удовольствия или любопытства. Сериал «Игра престолов» многие смотрели из любопытства: вокруг только и говорили о героях, сюжетных перипетиях и не посмотреть – значит, быть не в теме. Книга или фильм ради обсуждения – не худшая мотивация. Любимых авторов мы читаем и перечитываем из удовольствия. Даже нон-фикшн и тот может быть для удовольствия. Ну, и для практической пользы, конечно.

Однако профессиональный индекс начитанности/насмотренности основывается совсем на другом принципе. В данном случае важно читать/смотреть, чтобы понять, как именно сделан текст или фильм, какие приемы и почему были использованы. По правилам сделан текст/фильм или без, профессионально или нет, есть ли провалы и недочеты, или же все безупречно (структурно, психологически, сюжетно). И все лучше забирать себе. Да-да, красть как художник. Забирать и применять.

Что же касается стилистики, то не каждая книга будет в помощь. Есть плохие и хорошие переводы (понять, хороший или плохой перевод как раз и помогает вышеупомянутый индекс), но нередко бывает, когда оригинал богаче, интереснее перевода. Случается и наоборот, но гораздо реже.

Развить писательский язык, расширить лексикон, избавиться от штампов помогает комбинация из прочитанного и осознанного. Что входит в такую комбинацию?

— книги общепризнанных писателей-стилистов (Чехов, Набоков, Цветаева, Паустовский, Павич, Пруст, Жапризо, Борхес, Эко, Маркес и др.);

— постоянное чтение словарей, причем самых разных словарей – от толкового до профессиональных;

— постоянное чтение справочной литературы по самым разным темам;

— ежедневные упражнения или, как я их называю, игра в слова;

— знание правил, структуры, композиции, драматических приемов;

— знание и понимание основ редактуры (нередко автор перекладывает недочеты на редактора, а ведь мог бы с большинством «ляпов» справиться самостоятельно).

Также необходимо знать и признать свои типичные ошибки и штампы – их нужно выписать на отдельный лист и повесить прямо над рабочим столом.  Штампы – вымарывать сразу же в процессе написания.

А еще – еще развивать, насыщать, обогащать, напитывать свой повседневный язык. Ведь то, как мы общаемся, и становится основой для текстов. По сути, мы сами создаем скудость языка – потому что развивать его придется долго, трудно и… ежедневно.